— Убивая детей?
— Не убийство. Мы должны были забрать ее и доставить к Генералу. Вот и все.
— Как вы узнали в каком она доме?
Дженкинс поморщился.
— Генерал знал. У него есть карта города, и он обозначил дорогу и дом. Как только мы проникли в город, наблюдали за домом весь день. Я видел, как женщина принесла сюда ребенка. Мы подождали, пока все уснут и перерыв между патрулированиями. Затем мы проникли внутрь. Войти, взять ребенка, выйти. Такой у нас был приказ.
— Здесь два ребенка. Вы охотились за обоими?
— Только за девочкой. Вообще не знал, что есть еще один ребенок. Чуть не схватил его случайно. Но он хотел именно эту девочку.
— Почему?
— Откуда мне знать?
Лиам снова принялся за дело.
Дженкинс бился в конвульсиях, словно его пронзали электрические разряды. Когда он снова смог говорить, то воскликнул:
— Этот ребенок — его родственник! Внучка? Правнучка? Я не знаю! Черт, как больно!
Потрясенный, Лиам сгорбился. На его лбу выступил холодный пот.
Его разум вихрем пронесся в голове, перебирая возможности, последствия, что это значит для них, для Фолл-Крик и для Ханны.
Генерал знал.
Розамонд не проявляла ни малейшего интереса к своей кровной связи с внучкой. Очевидно, ее отец считал иначе.
Этот мерзавец Саттер рассказал Генералу о Шарлотте. Или же Лютер.
Возможно Лютер играет за два лагеря.
Если это так, Лиам найдет его и срежет кожу с его скелета.
— Вот почему Генерал еще не напал, — прохрипел Дженкинс. Его веки подрагивали. Из импровизированных повязок сочилась густая темная кровь. Растущая лужа окрасила ковер под ним. — Просто… ждет… ребенка. Он разнесет вас, террористов, к чертовой матери…
Получив необходимые сведения, Лиам, как и обещал, быстро прикончил Дженкинса.
Лиам медленно встал, чувствуя боль в спине, и вытер руки о полотенце. Почистил свой тактический нож и убрал его в ножны.
Испытывая тошноту, он отвернулся от трупа.
Он сделал то, что должен был сделать. Если это означает, что он убережет своих близких, Лиам готов позволить своей душе гореть вечно.
— Что это значит? — обеспокоено спросил Рейносо.
Лиам не мог ему ответить. Ему нужно переговорить со своим шпионом. Ему нужна информация.
Он схватил рацию, переключился на нужный канал и связался с Лютером.
В рации шипели помехи. Ответа не было. Сейчас не время их запланированного выхода на связь. Кроме того, без ретрансляционных станций рация находилась вне зоны действия сети.
Ужас застыл в его сердце, как глыба льда. Лиам пытался снова и снова.
Снова и снова, ничего.
Глава 32
Ханна
День сто десятый
— Это еще не конец, — прошептала Ханна.
— На сегодня все позади, — успокоил Лиам. — Теперь ты в безопасности.
Ей совсем это не нравилось. Как ни старалась, Ханна не могла унять страх, пульсирующий в ней. Она не могла перестать дрожать.
Рейносо и Перес провели тщательный обыск в Фолл-Крике, а Лиам приказал усилить патрулирование и вести круглосуточное наблюдение за домом Ханны. Он отказался ее покидать.
За окном сверкнула молния. Мгновение спустя прогремел гром.
Надвигалась гроза.
Ханна вернулась домой, Лиам с ней. Они сидели на диване, Майло и Шарлотта спали в своих кроватях. Огонь потрескивал в камине, оранжевые тени мелькали по стенам.
Призрак растянулся перед очагом, насторожившись, но положив голову на передние лапы, его карие глаза следили за каждым их движением. Время от времени он поводил носом по раненой задней лапе и жалобно скулил.
Было три часа ночи. Ни она, ни Лиам не спали.
Тревога завязалась узлом в животе Ханны и не отпускала. Ее мысли все время возвращались к событиям ночи.
— Что, если бы я промахнулась? Что, если Шарлотта серьезно пострадала? Что, если…
— Ты все сделала правильно, — похвалил Лиам.
— Она могла умереть. ЭлДжей, Майло. Эвелин и Трэвис…
— Они не умерли. Ты не можешь корить себя за то, что могло бы быть.
Ханна уныло кивнула.
— Ты молодец, — с гордостью в голосе проговорил Лиам. — Плохие парни мертвы, а ты нет. Шарлотта в безопасности. Ты в безопасности.
— Сегодня ночью я убила человека.
— Ты сделала то, что должна была сделать.
Она смотрела на огонь. Мерцающие языки пламени плясали и расплывались.
— Я не промахнулась, Лиам. Я испугалась до смерти, но не промахнулась.
Не так, как раньше. Ханна вспомнила ночь вьюги, когда оказалась запертой в доме с Пайком. Стычку в коридоре, когда могла застрелить его, но промахнулась, тогда ее руки тряслись от паники, а поврежденная рука не слушалась.
Как много изменилось.
Она изменилась. Она стала сильнее.
Ханна все еще боялась, но страх не означал недостаток мужества. Настоящее мужество — это действия перед лицом страха.
И она действовала.
— Ты стала сильной, Ханна.
Она смотрела на него горящими глазами.
— Он хочет твоей смерти. Он хочет моего ребенка.
— Он никогда этого не получит.
Она вздрогнула.
— Эта семья — яд. Как будто они вообще не умирают. Когда Пайк преследовал нас, именно так я себя и чувствовала, будто он сам дьявол.
— Но он не был им. Ты его убила. Он просто человек, как и генерал Синклер. Его можно убить.
Ханна потерла свои скрюченные пальцы.
— В их семье живет зло. Думаешь, оно началось с отца Розамонд? Что, если это генетическое проклятие, передающееся из поколения в поколение?
— У всех нас есть выбор, — напомнил ей Лиам. — Никто не рождается злым.
— Что, если оно есть у Шарлотты?
— У нее нет. И не будет. Ты воспитываешь ее в любви, доброте, в хорошем отношении.
Ее грудь сжалась. Теперь, когда опасность миновала, Ханна дрожала и слабела. Напряжение и страх обрушились на нее. Стресс, давление, истощение. Она не могла нормально дышать.
— Мы ее защитим, — заверил Лиам. — Я обещаю тебе.
Сверкнула молния. Раскаты грома сотрясали дом. Первые капли дождя стекали по оконным стеклам. Ханне вдруг стало так холодно.
В глазах Лиама мелькнуло беспокойство.
— Ты дрожишь.
— Я чуть не потеряла ее, Лиам. — Из ее горла вырвался всхлип. — Я почти…
— Эй, эй. — Он повернулся к ней на диване, находясь всего в футе от нее. — Посмотри на меня.
С большим усилием Ханна подняла глаза. Как и в детской, он положил руки ей на плечи, успокаивая. Когда-то она в страхе отпрянула бы от него, в ее сознании возник бы призрак Пайка. Теперь нет.
— Ты сделала это, — мягко сказал Лиам. — Ты уберегла Шарлотту. Ты ее мать. Ты ее защитила.
Ханна кивнула. Лиам сидел близко, так близко, что она могла вдыхать его запах, землистый и мужской.
Он поднял одну руку и откинул волосы с ее лица.
— Я буду защищать ее, обещаю тебе. Я отдам свою жизнь за нее. — Он колебался, его глаза казались темными и бездонными. — Я готов умереть за тебя, Ханна.
По ее телу пронесся электрический разряд.
Как же Лиам смотрел на нее. Напряженность в серо-голубых глазах. Вопрос, на который он ждал ответа.
Казалось, что границы их отношений резко сместились. Ханна почувствовала дезориентацию, головокружение.
Дождь пошел сильнее, колотя по крыше. Раздались раскаты грома.
Страх никуда не исчез. Но появилось и что-то еще, что-то более сильное.
Ханна положила свою левую ладонь на его руку. Ощутила мускулистую силу его мышц под тканью рубашки. Размах груди. Суровое, красивое лицо.
Он опустил взгляд на ее руку, поднял на нее глаза. В них пылала страсть. То же желание, пульсирующее в груди Ханны, отразилось в ее глазах.
Ее сердце подпрыгнуло. Покалывающее тепло зародилось в животе и распространилось по конечностям.
Что-то высвободилось внутри нее. Словно бабочка расправляет крылья, отпускает, открывается.
— Лиам…
Лиам наклонился вперед и поцеловал Ханну.